kulerbars
Lumination,Opus
Project Kuler
仿照 Adobe Kuler 的模式讓使用者自行配出無限多種顏色,但侷限於 Hexachrome 的色彩空間內可表達的顏色。將顏色條按照使用者所提出的比例,平均分配在高 20 cm、寬 100 cm 的厚長條上。合理的厚度約為 1 cm。
—
Project Façades
折起後 18 cm 見方的四重奏(實體為 72cm 乘上 18 cm 的長條型紙張)。
—
Project Colorimeter
金屬圓柱體,內有電路與零件。旋轉時會依照角度,而顯示出十二色相環上不同的顏色,而上下拉時,會隨之而呈現更亮或者更暗的顏色。
—
Native FTW…
Here’s a notion for all localizers, or developers who would like to have their Mac software localized…
E: I use __ daily and found it great. Here is an additional .nib in traditional Chinese. W: Thanks so much! I’ll include this in the next version of __. E: However I have one concern. After modifying the text in the drop-down menu, newly re-selected gestures get localized and consequently won’t work anymore. I usually work under a English interface so this issue had been longly overlooked. Let me attach a screenshot. In this case, the shortcut associated with cmd-shift-[ (which has been re-associated with a localized gesture) would not work anymore, while the one associated with cmd-shift-] still works beautifully. Could you shed some light on this for me when available? W: That’s because the software is expecting a gesture named in English. Not good coding on my part =) . In the future, I’ll make sure those gesture names are localized.